今年的英语四级翻译考了茶、茅台酒、北京烤鸭,十足的“鸿门宴”啊!不少考生表示还没开始考就已经晕,已经醉了,下面让我们一起看看今年的神仙翻译吧!
北京烤鸭,神翻译:beijingBBQdack/beijingfireduck;正解:beijingroastduck。
长城,神翻译:longestcheng;正解:theGreatWall
白酒,神翻译:GaoLiangjuice/CH5CH2OH/whitewine;正解:LiquorandSpirits。
开水,神翻译:guluguluwater/hotwater;正解:boilingwater。
贵族世家,神翻译:expensivefamily
国宴,神翻译:nationmeal;正解:statebanquet
四个贵族世家的兴衰,神翻译:richhomethathowtoupandhowtodown4blue-bloodfamily,正解:theriseandfalloffouraristocraticfamilies。
神农尝了一口茶水,觉得很提升,神翻译:ShenNongdrinkthewater,oh,it'samazing
茶具,神翻译:teatool/teacup;正解:teaset。
茶商,神翻译:teaboss;正解:teamerchant。
茶园,神翻译:teayard,正解:teagarden
僧人,神翻译:themanwithouthair;正解:monk
皇帝,神翻译:yellowking/apeoplewhowearyellowclothes;正解:emperor
皇宫,神翻译:yellowhouse;正解:imperialpalace;palace
看完这些神仙翻译,有没有一种似曾相识的感觉呢?
(图来自网络,侵权删)