在英国生活,你将发现大家在沟通交流的时候都非常注重礼貌用语。那么问题就来了:有时候可能因为英国人表达得过于礼貌,让不了解文化背景的我们反而会错了意。今天,我们就来带你了解一下英国人说话的“言下之意”。
英语表达:Ihearwhatyousay
言下之意:我不同意你的观点,也不是很想继续讨论
我们可能误解成:对方听到并且认同我们的观点
英语表达:That’snotbad
言下之意:还不错
我们可能误解成:其实对方觉得很差劲
英语表达:That’saverybraveproposal
言下之意:这个方案简直疯狂
我们可能误解成:对方认为我很有勇气
英语表达:Iwouldsuggest
言下之意:其实我认为这样更好
我们可能误解成:对方让我参考他的意见,但我仍然可以选择不接受
英语表达:(寒暄之后)bytheway
言下之意:其实这是我想讨论的主要话题
我们可能误解成:对方顺便提起了这个话题
英语表达:Ialmostagree
言下之意:我不同意
我们可能误解成:对方大部分同意我的观点
英语表达:Couldweconsidersomeotheroptions
言下之意:你的方案行不通
我们可能误解成:或许可以有其它方案,但我的方案也不是不行
英语表达:Veryinteresting
言下之意:很糟糕
我们可能误解成:对方觉得新颖且有价值