在英国生活,你将发现大家在沟通交流的时候都非常注重礼貌用语。那么问题就来了:有时候可能因为英国人表达得过于礼貌,让不了解文化背景的我们反而会错了意。今天,我们就来带你了解一下英国人说话的“言下之意”。

英语表达:Ihearwhatyousay

言下之意:我不同意你的观点,也不是很想继续讨论

我们可能误解成:对方听到并且认同我们的观点

英语表达:That’snotbad

言下之意:还不错

我们可能误解成:其实对方觉得很差劲

英语表达:That’saverybraveproposal

言下之意:这个方案简直疯狂

我们可能误解成:对方认为我很有勇气

英语表达:Iwouldsuggest

言下之意:其实我认为这样更好

我们可能误解成:对方让我参考他的意见,但我仍然可以选择不接受

英语表达:(寒暄之后)bytheway

言下之意:其实这是我想讨论的主要话题

我们可能误解成:对方顺便提起了这个话题

英语表达:Ialmostagree

言下之意:我不同意

我们可能误解成:对方大部分同意我的观点

英语表达:Couldweconsidersomeotheroptions

言下之意:你的方案行不通

我们可能误解成:或许可以有其它方案,但我的方案也不是不行

英语表达:Veryinteresting

言下之意:很糟糕

我们可能误解成:对方觉得新颖且有价值